Mishná
Mishná

Related%20passage sobre Baba Metziá 8:3

הַשּׁוֹאֵל אֶת הַפָּרָה, וְשִׁלְּחָהּ לוֹ בְּיַד בְּנוֹ, בְּיַד עַבְדּוֹ, בְּיַד שְׁלוּחוֹ, אוֹ בְיַד בְּנוֹ, בְּיַד עַבְדּוֹ, בְּיַד שְׁלוּחוֹ שֶׁל שׁוֹאֵל, וָמֵתָה, פָּטוּר. אָמַר לוֹ הַשּׁוֹאֵל, שַׁלְּחָהּ לִי בְּיַד בְּנִי, בְּיַד עַבְדִּי, בְּיַד שְׁלוּחִי, אוֹ בְּיַד בִּנְךָ, בְּיַד עַבְדְּךָ, בְּיַד שְׁלוּחֲךָ, אוֹ שֶׁאָמַר לוֹ הַמַּשְׁאִיל, הֲרֵינִי מְשַׁלְּחָהּ לְךָ בְּיַד בְּנִי, בְּיַד עַבְדִּי, בְּיַד שְׁלוּחִי, אוֹ בְּיַד בִּנְךָ, בְּיַד עַבְדְּךָ, בְּיַד שְׁלוּחֲךָ, וְאָמַר לוֹ הַשּׁוֹאֵל, שַׁלַּח, וְשִׁלְּחָהּ וָמֵתָה, חַיָּב. וְכֵן בְּשָׁעָה שֶׁמַּחֲזִירָהּ:

Si uno tomó prestada una vaca y él [el prestamista] se la envió a él [el prestatario] con su hijo [el prestamista], o el fiador, o el mensajero, o con el hijo, o el fiador, o el mensajero del prestatario, y murió [en el camino], él [el prestatario] no es responsable. [Algunos entienden que este "mensajero" del prestatario es su trabajador contratado o retenedor, que vive en su casa, pero no es que lo haya convertido en mensajero en presencia de testigos; porque si lo hubiera hecho, el prestatario sería responsable de los accidentes tan pronto como se le diera (a la vaca). Y otros dicen que incluso si lo convirtiera en mensajero en presencia de testigos, no sería responsable de los accidentes. Porque él (solo) estaría diciendo, en efecto: "Él es una persona confiable; si desea enviarlo con él, envíelo".] Si el prestatario le dijo: Envíelo a mí con mi hijo; con mi siervo; con mi mensajero—o: con tu hijo; con tu esclavo; con tu mensajero—O si el prestamista le dijo: lo envío con mi hijo; con mi siervo; con mi mensajero—o: con tu hijo; con tu esclavo; con tu mensajero—y el prestatario dijo: "Enviar", y él lo envió y murió, él es responsable. Y lo mismo se aplica cuando lo devuelve. [("con su fiador" :) Este "fiador" es un fiador hebreo. Porque si se tratara de un siervo cananeo, "la mano del siervo es como la mano de su maestro", y sería como si no hubiera salido del dominio del maestro, como si el maestro mismo lo estuviera trayendo; y el prestatario no será responsable si se encuentra con un accidente en la carretera. ("Y lo mismo se aplica cuando lo devuelve" :) Si el prestatario lo envió con su hijo, con su fiador o con su mensajero—o con el hijo, el fiador o el mensajero del prestamista, no abandona el dominio del prestatario hasta que llega al prestamista; y si se encontró con un accidente en la carretera, él (el prestatario) es responsable. Si el prestamista le dijo: Mándamelo, o si el prestatario dijo: lo estoy enviando, etc., y el prestamista dijo: "Enviar", y él lo envió, y se encontró con un accidente en el camino, Él no es responsable. En nuestra Mishná, es solo cuando lo devuelve dentro del período de préstamo que es responsable de los accidentes; pero si lo devuelve posteriormente, su estado es el de un observador pagado (que se ha beneficiado de ello) y no el de un prestatario. Y si lo envía (entonces) con su hijo, o su esclavo, o su mensajero— ya sea suyo o del prestatario, y se encontró con un accidente en el camino, él no es responsable.]

Explora related%20passage sobre Baba Metziá 8:3. Comentario y análisis en profundidad de fuentes judías clásicas.

Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente